«Академия смеха»

«Академия смеха»
Хи-хи ха-ха, не девочки
Режиссёр — Михаил Новгородов
Когда говорят о "Ромео и Джульетте", представляют себе высокопарную Шекспировскую историю. А что, если эту пьесу поставит японский театр под другим названием, с другими героями, да и, в целом, ничего от пьесы не останется? Произойдет «Академия смеха». А уже эту пьесу за авторством Коки Митани поставил Михаил Новгородов. Это незаслуженно непопулярный спектакль от молодого состава. Профессиональный с точки зрения актерской игры, интересный реквизит и символичные декорации.
«Ведь я никогда не хожу в театры»
Главные герои: драматург-комедиант и цензор, который никогда не смеется и отвергает юмор. Противостояние, известное всем со школьной скамьи. Великие произведения перекраивались, из них убирались неугодные цензорам, государству ключевые моменты. Пьесы ставились только тогда, когда весь сюжет был замаскирован аллюзиями и смехом. А как же быть драматургу из спектакля? Он хочет поставить пародию «Ромео и Джульетты», но постоянно что-то мешает. Главным образом — цензор.

Для русскоязычного зрителя, не знакомого с азиатской культурой, сложно запоминать и воспринимать японские, китайские, вьетнамские и другие имена из азиатского региона. Поэтому на первых порах могут возникнуть определенные сложности в запоминании персонажей. Но не здесь. Персонаж Алины Пронченко — Сакисака Муцуо, а Анастасии Солонко — Цубаки Хадзимэ. Спутать легко, особенно, когда слышишь в первый раз. Поэтому в спектакле вместо различительных слов используются противоположности цвета.

Сакисака, цензор, имеет темную цветовую гамму. Фиолетовый и черный цвета имеют смысловую окраску чего-то элитарного (фиолетовый — цвет богатого слоя населения, так как раньше его дорого было производить) и запрещающего (черный — «опасный» цвет, неизвестно, что из черного может вылезти). Так и получается: высокопоставленное лицо, которого служит императору, решающее судьбы. Произведения — это не только что-то развлекающее народ, это его голос. Проживая вымышленную историю, люди находят ответы на волнующие их вопросы, понимают, что они не одни с какой-либо точкой зрения. А что же делает цензура? Перекрывает воздух драматургам. Впоследствии и народу.
Прическа — темное каре с маленьким хвостиком на макушке. Да, стрижка актрисы диктует правила для вписывания ее в контекст. Острые углы кончиков волос, некая резкость и графичность придают образу большую опасность. И эти же линии дополняются гримом с острыми углами (подведенная внутренняя часть глаз, тонкие и острые брови и верхняя губа) черного цвета. Как Пьеро со слезой, Сакисака не может ощутить смех внутри себя. И это ощущение злости выходит наружу. На его лице никогда не дрогнет ни один мускул.

Он и в театры не ходит. Не видит смысла ходить радоваться в такое тяжелое для страны время. Именно поэтому его отправили на ту должность, которая у него сейчас. Но даже в такую работу, которая ему не подходит, он вкладывается полностью. Каждая строчка текста комедианта досконально проверяется изо дня в день, делаются пометки, ведутся бесконечные сессии с правками. Он чувствует долг перед Родиной, когда правит текст. 
«Как можно сделать естественной фразу „покорнейший пардон“?»
Цубаки же одет в яркие цвета со своим символизмом. Красный и желтый — теплые цвета, одновременно с окраской чего-то радостного и воинственного. Он с теплотой говорит об актерах театра «Академия смеха», рассказывает про их любимые фразы. Это его отдушина, он не может потерять возможность защитить честь и театра, и пьесы, которую поставят в театре. Его профессия — любовь к комедии. Вот и красный цвет.

Стрижка и макияж также хорошо сочетаются с героем. Мягкое рыжее каре и округлый пучок подчеркивают искренность и добродушие. За ним не стоят какие-то преступления, рассекречивания государственных тайн. Только театр, только комедия и доброта. А макияж — округлый контур губ, рыжие брови, которые не кажутся чем-то злым из-за теплого цвета, хотя они достаточно острые.

Он, в противовес цензору, открыто смеется, пародирует его, пишет намеренно еще смешнее. Цубаки не может оставить борьбу с тем, кто тоже борется. Защищая себя он защищает театр и пьесу. Многочисленные правки не останавливают этого воина. Но его война проходит без крови — только смех, только ощущение легкости в тяжелое время. Именно это и нужно людям. Он правит текст под правками цензора, но сильно под него не прогибается, ведь ему важно, как воспримет этот текст «Академия».
Это противостояние происходит на сцене, где стоит стол с ящиками, одним стулом, ширмой, которая сыграет свою роль в конце, и подвешенная телефонная трубка на проводе. Но что важнее всего в декорациях — это бумажные длинные листы с огромными иероглифами: соревнование, сотрудничество, просвещение, власть, после. Они полностью спойлерят и сюжет, и концовку, но только если знать их значение. Первый лист, который срывается — это власть. Драматург не согласен с тем, что она должна перекрывать сцену.
«Робин Бэд, потому что крадет деньги у богатых и у бедных»
Действие полностью пронизано атмосферой японского пластического театра, гиперэмоциональностью (как и веселье Цубаки, так и хмурость Сакисаки) и игрой слов, ставшей визитной карточкой спектакля. Это совершенно новое прочтение пьесы с собственными вариантами шуток, понятными русскоязычному зрителю. «А как ухо Вашей жены», «Они гири», «Я прошу Вас написать несмешную комедию» и другие фразы, о которые лучше услышать в зрительном зале.

Большой неожиданностью стало то, что зрительный зал тоже становится площадкой для игры. Актрисы обращаются к залу, подходят вплотную к зрителям и часто устанавливают зрительный контакт с людьми. Не только актрисы как на ладони из-за камерности пространства, но и зрители — на ладони. Нет слепящих прожекторов внизу сцены. Если вы видите темноту, то темнота видит вас. А вы как раз и смотрите на противостояние света тьме и тьмы свету. 

Реквизит тоже заставляет улыбаться каждый раз. Любая вещь на сцене (вышеописанных декораций) сделана из достаточно дешевого и мягкого материала. Он бывает однослойный, трехслойный, из него делают смесь для папье-маше… И подтираются. Рукописи пьесы — это рулоны туалетной бумаги. Для цензора все, что написано — недостойная история, место которой в туалете. А для комедианта — это материал для творения нового мира внутри мира. Эта бумага для него — рукописи, скворечник или, в этом случае, воронечник для неожиданно прилетевшего раненого ворона Сакисаки.
Только на первый взгляд кажется, что это очевидная борьба: один злой, а другой добрый. Но по мере движения два героя раскрываются с новых сторон, которые объясняют их мотивацию. Сакисака впервые ощутил смех, проникся юмором, открыл себя со стороны любящего человека, а Цубаки столкнулся с жестокостью родных ему людей. Два мира — власть и театр — проникли друг в друга. Без одного компонента этого уравнения другой станет несчастлив. 

Актрисы передали весь спектр не только эмоций, но и чувств, копошащихся внутри героев. Тяжесть ноши, долг перед родиной, отчужденность от несправедливости, сдерживание радости из-за внутреннего кодекса чести, стремление сделать мир лучше — то, что есть у каждого. Через активную мимику, жестикуляцию, пантомиму, танец рассказывается все. Зритель может понять весь конфликт только по языку тела, чего сложно добиться молодым артистам. Слова значат многое, но они обманывают слушателя. Эмоции, движения и интонация — это то, что раскрывает правду о человеке. И актрисы сделали это в своих героях.

«Академия смеха» — это история не о цензуре комедии. Это сказ про цензуру чувств, бушующих внутри и переливающихся через край. 
Автор: Олес Морова
Фото: Пресс-служба театра